Перевод: с английского на русский

с русского на английский

We separated good apples from bad ones

  • 1 divide

    [dɪ'vaɪd]
    v
    1) делить, разделять
    - divide smth into several parts
    - divide smth in two
    - divide smth between smb
    - divide smth from smth
    - ruler is divided into inches
    2) производить действие деления, делить число
    CHOICE OF WORDS:
    Русскому глаголу делить соответствуют английские глаголы to divide, to separate и to share. Глагол to divide обозначает расчленение целого на более мелкие части, указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевающий изменение: to divide smth into several (equal) parts (evenly, into three sections) делить/разделить что-либо на несколько частей (поровну, на три раздела); to divide smth among smb разделить что-либо между кем-либо (т. e. дать каждому одну из частей целого). Глагол to separate не предполагает обязательного дробления целого, а подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого: we separated good apples from bad ones мы отделили (отобрали) хорошие яблоки от плохих; England is separated from Europe (the continent) by the sea Англию от Европы (континента) отделяет море; great distance separated us нас разделяло большое расстояние/между нами было большое расстояние. В отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение, разъединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо. Глагол to share указывает на множественность субъектов, владеющих одним и тем же объектом или его частью: to sare smb's views ( smb's opinions) разделять чьи-либо взгляды (мнения); to share one's lunch разделить с кем-либо свой завтрак; to share expenses (joys, cares) with smb делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb поделиться с кем-то своим опытом

    English-Russian combinatory dictionary > divide

  • 2 divide

    v делить, разделять: to divide smth into several partsделить что-либо на несколько частей Русскому глаголу делить соответствуют английские глаголы to divide, to separate и to share. Глагол to divide обозначает расчленение целого на более мелкие части, указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевающий изменение:

    to divide smth into several (equal) parts (evenly, into three sections) — делить, разделить что-либо на несколько частей (поровну, на три раздела);

    to divide smth among smbразделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого).

    Глагол to separate не предполагает обязательного дробления целого, а подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого:

    We separated good apples from bad ones — Мы отделили (отобрали) хорошие яблоки от плохих.

    England is separated from Europe (the continent) by the sea — Англию от Европы (континента) отделяет море.

    Great distance separated us — Нас разделяло большое расстояние (Между нами было большое расстояние).

    В отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение, разъединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо. Глагол to share указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой:

    to share smb's views (smb's opinions) — разделять чьи-либо взгляды (мнения);

    to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак;

    to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы);

    to share one's experience with smb — поделиться с кем-то своим опытом.

    English-Russian word troubles > divide

  • 3 separate

    1. I
    we walked a mile together and then separated мы прошли вместе милю и разошлись; it was time for the partners to separate наступило время партнерам разойтись /расстаться/; my wife and I have decided to separate мы с женой решали разойтись /разъехаться/
    2. III
    1) separate smb. separate the fighters (the boys, two boxers, etc.) разнимать /растаскивать/ дерущихся и т.д.; separate a pair of pigeons разлучать пару голубей; there are but a few points which separate us нас разделяют лишь несколько вопросов /моментов/; separate smth. separate the two gardens (the two rooms, etc.) отделять /разделять/ сады и т.д.; the river separates the two countries эти страны отделены друг от друга рекой; separate a tangle of string распутать клубок бечевки; separate church and state отделить церковь от государства
    2) separate smth. separate the large oranges отделять /отсортировывать/ крупные апельсины; separate milk пастеризовать молоко
    3. IV
    separate smb. in some manner separate smb. cruelly (ruthlessly, gradually, etc.) жестоко и т.д. разлучать кого-л.; separate smth. in some manner separate smth. formally (partially, symmetrically, nominally, legally, etc.) формально и т.д. отделять что-л.
    4. XI
    be separated we don't want to be separated мы не хотим, чтобы нас разлучали; be /become/ separated from smb. she was separated from her mother ее разлучили с матерью; become separated from one's companions оторваться /отделиться/ от своих спутников; be separated by smth. these sentences are separated by a comma эти предложения отделены запятой; each field is separated from the next by a stone wall каменная стена отделяет одно поле от другого; England is separated from France by the Channel Англия отделена от Франции ЛаМаншем; be separated in time by one hundred years отстоять друг от друга во времени на сто лет; be separated into smth. be separated into small fields (into couples, into groups, etc.) разделяться /быть поделенным/ на маленькие поля и т.д.
    5. XVI
    separate from smb. when did she separate from him? когда она с ним разошлась /развелась/?; I separated from my companions there and returned home там я распрощался со своими спутниками и вернулся домой; separate from smth. when did America separate from England? когда Америка отделилась от Англии?; cream separates from milk and comes to the top сливки отделяются от молока и всплывают: separate into smth. separate into two parties (into classes, into parts, etc.) разделиться на две группы и т.д.; separate at some place separate at the crossroad (on the corner, outside the theatre, etc.) расходиться /расставаться/ у перекрестка и т.д.; separate at some time separate at midnight (at three o'clock, etc.) расходиться /расставаться/ в полночь и т.д.; not to separate till midnight (until 2 a.m., etc.) не расставаться до полуночи и т.д.; separate for some time separate for the night распрощаться на ночь; separate under smth. the горе separated under the strain веревка разошлась /разорвалась/, не выдержав нагрузки
    6. XXI1
    1) separate smth. from smth., smb. separate America from Europe (England from France, a head from a body, religion from politics, one's land from one's neighbours, etc.) отделять Америку от Европы и т.д.; separate a bough from the trunk отделить /отрубать, отломать/ ветку от ствола; separate smb. from smb. separate a mother from her child (a man from his wife, etc.) разлучать мать и ребенка и т.д.; the gulf that separates him from his colleagues пропасть, которая разделяет его и его коллег; separate smth. by smth. separate two fields by a fence (a word by a hyphen, etc.) разделять два поля забором и т.д.
    2) separate smth. from smth. separate grain from chaff (gold from sand, metal from ore, flour from the bran, etc.) отделять зерно от мякины и т.д.; separate the good apples from the bad ones отбирать хорошие яблоки от испорченных, сортировать яблоки; separate the cream from the milk снимать сливки с молока; separate sense from nonsence (truth from error, the worthy from the unworthy, etc.) отличать смысл от бессмыслицы и т.д.; separate smth. by smth. separate cream by machinery отделить сливки машиной /сепаратором/

    English-Russian dictionary of verb phrases > separate

См. также в других словарях:

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Health and Disease — ▪ 2009 Introduction Food and Drug Safety.       In 2008 the contamination of infant formula and related dairy products with melamine in China led to widespread health problems in children, including urinary problems and possible renal tube… …   Universalium

  • Judaism — /jooh dee iz euhm, day , deuh /, n. 1. the monotheistic religion of the Jews, having its ethical, ceremonial, and legal foundation in the precepts of the Old Testament and in the teachings and commentaries of the rabbis as found chiefly in the… …   Universalium

  • List of Deltora Quest characters — The Deltora series features a wide line of characters, both important and minor. The series also features many different monsters and creatures that appeared in all of the many different books. This article is a list of the many different… …   Wikipedia

  • Characters in the Deltora Quest series — The Deltora series features a wide line of characters, both important and minor. The series also features many different monsters and creatures that appeared in all of the many different books. This article is a list of the many different… …   Wikipedia

  • Hungary — /hung geuh ree/, n. a republic in central Europe. 9,935,774; 35,926 sq. mi. (93,050 sq. km). Cap.: Budapest. Hungarian, Magyarország. * * * Hungary Introduction Hungary Background: Hungary was part of the polyglot Austro Hungarian Empire, which… …   Universalium

  • V.F.D. members — In the children s novel series A Series of Unfortunate Events by Lemony Snicket, many characters are members of a secret organization known as V.F.D. The following is a list all of the known members of V.F.D. Contents 1 Members 1.1 Beatrice… …   Wikipedia

  • Sake — For other uses, see Sake (disambiguation). Dedicated sake barrels at Itsukushima Shrine …   Wikipedia

  • Activities prohibited on Shabbat — Main article: Shabbat See also: Shomer Shabbat and Rabbinically prohibited activities of Shabbat The commandment to keep Shabbat as a day of rest is repeated many times in the Tanakh, the Hebrew Bible. (See for example Exodus 31:12 17 quoted …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»